Η φαινομενικά απλή λέξη με τα 8 γράμματα που όμως 9/10 τη γράφουν και τη λένε ακόμα λάθος
Η λέξη κρύβεται σε ένα μέρος μαγικό, μέρος ονειρεμένο - Ένας προορισμός εξωτικός και για πολλούς όνειρο ζωής.
Όταν ακούς τη λέξη Μαλδίβες, τι σου έρχεται άραγε στο μυαλό; Μήπως ειδυλλιακές παραλίες με λευκή άμμο, τιρκουάζ νερά στις απέραντες θάλασσες του Ινδικού Ωκεανού και τροπική ομορφιά; Ε ναι αυτό το σύμπλεγμα νησιών, αποτελεί, πραγματικά, ένα μικρό επίγειο παράδεισο. Είναι ο ιδανικός προορισμός για την απόλυτη χαλάρωση, την απομάκρυνση από κάθε λογής τεχνολογικές εξαρτήσεις. Είναι ο τόπος για ξυπόλητες βόλτες και το απόλυτο «άδεισμα» του μυαλού.
Τι ωραία που θα ήταν όμως αντί να περιγράφουμε αυτό το μαγικό μέρος να ετοιμάζαμε βαλίτσες για να πάμε προς τα εκεί. Αλλά πριν… πάμε, μήπως πρώτα να μάθουμε να το προσφέρουμε σωστά; Μαλδίβες λοιπόν και Όχι… «Μαλβίδες»!
Πρόκειται για ένα αρκετά διαδεδομένο λάθος στην καθομιλουμένη. Παρότι είναι μια φαινομενικά απλή λέξη με μόλις 8 γράμματα. Μια εξήγηση θα μπορούσε να είναι πως δεν υπάρχουν λέξεις με το σύμπλεγμα -λδ- στα ελληνικά. Οπότε η γλώσσα μας «φεύγει» μόνη της, μπερδεύεται από τη δύναμη της συνήθειας ή μάλλον από την απουσία αυτής.
Και είναι και κάτι ακόμη, πιο γενικό: Αρκετοί άνθρωποι μπερδεύουν το «βήτα» με το «δέλτα». Ίσως επειδή σε μικρή ηλικία δεν ξεπέρασαν αυτό το πρόβλημα στο λόγο. Που αν μας ρωτάς, χαριτωμένο είναι. Αλλά ΟΚ, δημιουργεί λαβές για σχόλια ενίοτε.
Η ετυμολογία
Ρίχνοντας μια ματιά στην πάντα αγαπημένη μας Wikipedia, μαθαίνουμε τα εξής: Το όνομα «Μαλδίβες» πιθανότατα προέρχεται από το Μάλε Ντιβέχι Ράτζε (Το Νησιωτικό Βασίλειο -υπό την εξουσία- του Μαλέ), που αποτελεί τοπική ονομασία των Μαλδιβών.
Η ασφαλέστερη εκδοχή είναι ότι Μαλδίβες είναι η αγγλική απόδοση του τοπικού ονόματος, κάτι που κρατά από την περίοδο της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. Αυτό μεταγράφηκε αργότερα σε Μαλδίβες.
Μερικοί λόγιοι στηρίζουν τη θεωρία ότι το όνομα Maldives προέρχεται από το σανσκριτικό mālādvīpa, που σημαίνει γιρλάντα νησιών, ή από το mahilā dvipa, που σημαίνει «νησί των γυναικών», δεδομένης της μητριαρχικής κοινωνίας που επικρατούσε στα νησιά πριν την έλευση του Ισλάμ.
Τα προαναφερθέντα ονόματα δεν αναφέρονται σε λογοτεχνικά έργα, όμως σε σανσκριτικά κείμενα υπάρχουν αναφορές για τα «Εκατό Χιλιάδες Νησιά» (Λακσαντβίπα), που είναι παράγωγο όνομα. Αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει και το αρχιπέλαγος Τσάγκος αλλά και τις Νήσους Λακκαδίβων.
Μια ή άλλη, δεν είναι το μόνο εξωτικό μέρος που πολλοί Έλληνες λένε λάθος. Δεν μπορεί, όλο και κάποιον θα έχετε πετύχει που θα σας την έχει πει «Καραβαϊκή» αντί για «Καραϊβική»....